1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:02:13,013 --> 00:02:17,973
<i>Пленники</i>

19
00:02:26,059 --> 00:02:28,289
Хорошо, здесь всё готово.

20
00:02:29,396 --> 00:02:30,260
У тебя как?

21
00:02:31,064 --> 00:02:32,895
В порядке, починил.

22
00:02:33,400 --> 00:02:36,267
Кокона, просыпайся!
У нас полно работы!

23
00:02:36,403 --> 00:02:37,768
Собери лотки с едой!

24
00:02:38,005 --> 00:02:38,494
Хорошо...

25
00:02:39,840 --> 00:02:42,968
Как думаешь, мы ещё 
увидим людей Зофи?

26
00:02:43,744 --> 00:02:47,111
Не знаю, но из-за неё у нас проблемы.

27
00:02:47,648 --> 00:02:50,412
Те твои слова опустили её паруса.

28
00:02:50,717 --> 00:02:52,048
Я об этом и не думала.

29
00:02:52,519 --> 00:02:55,784
Интересно, она бы пошла за Кирико, 
если бы мы с ней вновь встретились?

30
00:02:56,056 --> 00:02:58,251
Не волнуйся.

31
00:02:58,692 --> 00:03:00,660
Наше дело - забрать весь этот хлам.

32
00:03:01,228 --> 00:03:04,095
Оставь Кирико, пусть о нем 
волнуется Леди фантом.

33
00:03:04,431 --> 00:03:05,989
Ты уже проиграла бой.

34
00:03:07,701 --> 00:03:10,693
Знаю я! А ты никогда не можешь 
заткнуться в нужный момент!

35
00:03:11,305 --> 00:03:13,830
Потому что некоторые не догоняют!

36
00:03:15,108 --> 00:03:16,598
Едим мы как следует...

37
00:03:16,643 --> 00:03:18,372
так что иди грузить продовольствие!

38
00:03:18,412 --> 00:03:19,674
И чтоб выпивки взяла, ясно?!

39
00:03:19,913 --> 00:03:20,675
Да ты чего?!

40
00:03:21,715 --> 00:03:22,579
Мы что...

41
00:03:23,684 --> 00:03:24,616
в экспедицию собираемся?

42
00:03:25,118 --> 00:03:25,982
Я просто...

43
00:03:26,720 --> 00:03:28,187
думаю о нашем спокойствии!

44
00:03:30,691 --> 00:03:33,956
Может, наденете уже маски 
или так и помрёте?

45
00:03:38,865 --> 00:03:40,662
Возвращаемся к работе.

46
00:03:40,767 --> 00:03:41,734
Ладно.

47
00:03:43,203 --> 00:03:45,535
О, тоже трудимся?

48
00:03:46,139 --> 00:03:46,628
Да.

49
00:03:47,007 --> 00:03:49,339
Кирико без АТ, как рыба без воды.

50
00:03:50,444 --> 00:03:52,105
С ним будет надёжнее выбираться.

51
00:03:52,379 --> 00:03:55,610
Да уж, Кирико в АТ, как сотня солдат.

52
00:03:57,150 --> 00:03:58,412
Я не уйду отсюда.

53
00:03:58,752 --> 00:03:59,719
- Что?!
- Почему нет?

54
00:04:01,855 --> 00:04:05,018
Мужик, Баларант уже на пути сюда!

55
00:04:06,727 --> 00:04:07,694
Знаю.

56
00:04:10,664 --> 00:04:13,895
Стой, что ты собрался делать?

57
00:04:14,768 --> 00:04:16,235
Продолжать ремонтировать АТ.

58
00:04:16,803 --> 00:04:18,998
Блин, ты безнадёжен!

59
00:04:19,373 --> 00:04:22,809
Ты ни о чём, кроме мести не думаешь?

60
00:04:23,276 --> 00:04:25,676
Собираешься драться с ними?

61
00:04:26,380 --> 00:04:27,677
Они ищут Фиану.

62
00:04:28,515 --> 00:04:29,948
Если останетесь с нами, 
будете рисковать жизнями.

63
00:04:31,118 --> 00:04:32,517
Ишь как запел!

64
00:04:33,053 --> 00:04:34,486
Ты реально твердолобый!

65
00:04:34,888 --> 00:04:37,652
Почему ты всегда ищешь самый опасный путь?

66
00:04:38,024 --> 00:04:40,584
Ты о будущем подумай!

67
00:04:41,561 --> 00:04:43,188
Идём с нами.

68
00:04:45,999 --> 00:04:47,796
Харе ломаться, Кирико!

69
00:04:48,168 --> 00:04:50,898
После всего, что мы для тебя сделали...

70
00:04:51,304 --> 00:04:52,430
Ты меня хоть слушаешь?

71
00:04:52,739 --> 00:04:54,263
Да хватит!

72
00:04:54,307 --> 00:04:57,242
Ты всегда, будто к 
апокалипсису готовишься!

73
00:04:57,477 --> 00:05:01,038
Хоть иногда не парься, 
упрямый балбес!

74
00:05:04,584 --> 00:05:06,051
Ты как животное!

75
00:05:06,286 --> 00:05:07,878
Хоть иногда думай о себе!

76
00:05:08,722 --> 00:05:10,713
Слушай, пошли уже!

77
00:05:11,625 --> 00:05:15,061
Будешь рисковать собой, 
ради той девочки-СС?

78
00:05:15,429 --> 00:05:18,489
Чё? СС? Ты о Фантомчике?

79
00:05:19,933 --> 00:05:23,300
Она ослабела. Поэтому мы 
и пришли сюда. За джиджириумом.

80
00:05:23,970 --> 00:05:25,699
Так ведь, Кирико?

81
00:05:33,013 --> 00:05:34,275
Забудь! Забудь!

82
00:05:35,048 --> 00:05:37,243
Теперь мы никогда не сбежим!

83
00:05:38,552 --> 00:05:41,817
Ванила, у тебя мозги совсем прогнили?

84
00:05:42,122 --> 00:05:43,714
Ага, прогнили. Полностью.

85
00:05:43,824 --> 00:05:45,291
Вместе со всем остальным! Смотри!

86
00:05:46,193 --> 00:05:47,182
Ну ты...

87
00:05:48,762 --> 00:05:53,563
Когда я на тебя смотрю, не могу 
поверить, что мы зашли так далеко.

88
00:05:54,701 --> 00:05:58,501
И Кирико нам не следует бросать...

89
00:05:58,872 --> 00:06:00,965
Он ещё что-то про мои мозги бубнит!

90
00:06:02,442 --> 00:06:03,170
Ну...

91
00:06:03,543 --> 00:06:05,238
Судьба у нас та же, а?

92
00:06:06,246 --> 00:06:09,044
Ну, ракетами нас сразу закидывать не будут.

93
00:06:09,883 --> 00:06:12,374
Ведь Баларант ищет Леди Фантом.

94
00:06:12,719 --> 00:06:14,619
Не нужно их недооценивать. Уходите!

95
00:06:14,988 --> 00:06:16,182
Что тебя не устраивает?

96
00:06:16,289 --> 00:06:19,781
Когда ты на змеином пути, следуй за змеёй.

97
00:06:20,560 --> 00:06:22,892
Отлично, приготовимся к бою!

98
00:06:23,163 --> 00:06:24,255
Конечно!

99
00:06:30,537 --> 00:06:31,469
Чего?

100
00:06:32,305 --> 00:06:33,397
Я делаю, что сказано!

101
00:06:33,540 --> 00:06:34,802
Перестань.

102
00:06:34,941 --> 00:06:37,637
Проснись и харе еду таскать!

103
00:06:37,878 --> 00:06:38,867
Что с вами?!

104
00:06:40,180 --> 00:06:42,341
Сначала они мне говорят нести 
еду, а теперь не надо?!

105
00:06:42,582 --> 00:06:44,277
Сами уже решите!

106
00:06:44,317 --> 00:06:46,581
Мы ничего не можем поделать. 
Кирико отказывается уходить.

107
00:06:46,720 --> 00:06:47,379
Кирико?

108
00:06:47,487 --> 00:06:49,751
Да, мы же не можем его оставить.

109
00:06:50,257 --> 00:06:51,952
К-кокона!

110
00:06:52,325 --> 00:06:53,849
Ты что, дура?

111
00:06:53,960 --> 00:06:56,258
Того раза не хватило?

112
00:06:58,265 --> 00:06:59,254
Всегда...

113
00:07:01,668 --> 00:07:04,603
...когда вы печётесь о Кирико, 
то подставляете себя под удар.

114
00:07:05,639 --> 00:07:08,767
Да уж, мы тоже хороши, а?

115
00:07:09,342 --> 00:07:10,570
Пожалуй.

116
00:07:10,944 --> 00:07:13,242
Это мне в вас и нравится.

117
00:07:14,347 --> 00:07:16,008
Всем смельчаки нравятся!

118
00:07:21,521 --> 00:07:23,216
Какова ситуация со сбежавшим СС?

119
00:07:24,591 --> 00:07:28,584
Разведка сообщает, что они всё ещё в цехе.

120
00:07:28,929 --> 00:07:30,897
- Сообщения с Телтайна?
- Никак нет.

121
00:07:31,364 --> 00:07:35,801
Мы потеряли из виду команду 
преследовавшую СС.

122
00:07:36,369 --> 00:07:39,202
Возможно, они были уничтожены.

123
00:07:40,073 --> 00:07:41,597
Нет, мы о них ещё услышим.

124
00:07:42,976 --> 00:07:46,468
Они бы не дали СС уйти. 
В конце концов, у них есть свой СС.

125
00:07:46,646 --> 00:07:49,945
Что? СС пытается уничтожить себе подобного?

126
00:07:50,717 --> 00:07:52,878
Вы знаете, как хорошо они сражались с теми двумя.

127
00:07:53,286 --> 00:07:55,914
Они бы не справились, без помощи СС.

128
00:08:01,595 --> 00:08:03,460
Скоро будет ещё интересней.

129
00:08:12,939 --> 00:08:14,338
Тебе нужно поесть.

130
00:08:15,375 --> 00:08:18,037
Не хочу. Лучше ты поешь.

131
00:08:22,949 --> 00:08:25,281
Кирико, ты останешься здесь?

132
00:08:26,353 --> 00:08:27,581
Ради меня?

133
00:08:29,723 --> 00:08:30,781
Я уже хорошо себя чувствую.

134
00:08:31,758 --> 00:08:33,020
Ты ещё не восстановилась.

135
00:08:33,426 --> 00:08:36,418
Здесь есть джиджириум. Тебе не нужно...

136
00:08:37,030 --> 00:08:39,931
Я уже всё решил. Не волнуйся.

137
00:08:51,444 --> 00:08:52,138
Кирико...

138
00:08:59,886 --> 00:09:03,083
Команде АТ приготовиться к отправке! 
Захватите всех беглецов.

139
00:09:03,790 --> 00:09:05,223
Всем кораблям, 
осуществлять прикрытие.

140
00:09:18,304 --> 00:09:19,703
Вот и они!

141
00:09:41,561 --> 00:09:43,688
Ещё немного... Ещё... Ага!

142
00:09:59,412 --> 00:10:00,310
Патроны!

143
00:10:00,847 --> 00:10:01,836
Несу!

144
00:10:11,825 --> 00:10:13,190
Твою...

145
00:10:13,860 --> 00:10:15,828
Зашибись! Всю причёску попортил!

146
00:10:15,862 --> 00:10:17,591
Не время!

147
00:10:48,962 --> 00:10:49,690
Идут!

148
00:10:53,032 --> 00:10:54,192
Ещё один готов!

149
00:11:00,573 --> 00:11:04,771
Слабовато. Как насчёт спереть АТ, Ванила?

150
00:11:05,245 --> 00:11:07,042
Ага, хорошая мысль!

151
00:11:07,580 --> 00:11:09,844
Покажем им класс, а?

152
00:11:10,216 --> 00:11:11,547
- Конечно!
- Идём!

153
00:11:19,025 --> 00:11:20,117


154
00:11:20,460 --> 00:11:22,860
Ей, почему бы нам не взять этот?

155
00:11:23,596 --> 00:11:26,997
Конечно, бери.

156
00:11:28,568 --> 00:11:30,866
Стойте! Стойте! Мы сдаёмся!

157
00:11:46,953 --> 00:11:48,750
<i>Оставаться опасно. За мной!</i>

158
00:11:49,956 --> 00:11:51,082
Я могу сражаться!

159
00:11:51,624 --> 00:11:53,216
<i>Забудь. Идём!</i>

160
00:12:17,250 --> 00:12:19,343
<i>Будешь сопротивляться - 
пристрелим твоих друзей!</i>

161
00:12:19,586 --> 00:12:20,109
Ванила!

162
00:12:22,555 --> 00:12:24,921
Прости, нас поймали.

163
00:12:34,367 --> 00:12:36,801
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

164
00:12:39,272 --> 00:12:40,705
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

165
00:12:56,022 --> 00:12:57,216
Мы задержали Кирико.

166
00:13:04,597 --> 00:13:05,222
Оставьте нас.

167
00:13:05,465 --> 00:13:05,794
Есть!

168
00:13:09,702 --> 00:13:11,761
Давно не виделись, Кирико,
последний раз это было в Куммене.

169
00:13:14,274 --> 00:13:15,400
Выглядишь шокированным.

170
00:13:16,075 --> 00:13:18,600
Я служил мелькианским 
офицером для Гильгамеша.

171
00:13:19,612 --> 00:13:21,409
А теперь я баларантский командующий.

172
00:13:23,016 --> 00:13:24,278
Находишь это низким?

173
00:13:27,353 --> 00:13:28,752
Да кто же ты?

174
00:13:30,290 --> 00:13:32,588
Хмм... Человек, спустившийся с небес.

175
00:13:33,326 --> 00:13:34,987
Можешь думать так.

176
00:13:36,729 --> 00:13:38,788
Ты же не просто преследовал Прототип?

177
00:13:43,803 --> 00:13:44,667
Почему я?

178
00:13:45,271 --> 00:13:46,602
Ты привлёк моё внимание.

179
00:13:47,440 --> 00:13:49,135
Только поэтому?

180
00:13:49,742 --> 00:13:51,676
Моими желаниями управляют издалека, Кирико.

181
00:13:53,713 --> 00:13:55,112
Трое моих друзей не имеют к этому отношения.

182
00:13:56,015 --> 00:13:56,743
Отпусти их.

183
00:13:57,650 --> 00:13:58,674
С одним условием.

184
00:13:59,419 --> 00:14:00,147
Условием?

185
00:14:01,421 --> 00:14:03,582
Ты сразишься с Ипсилоном.

186
00:14:03,756 --> 00:14:05,383
Схватка с Ипсилоном?

187
00:14:07,026 --> 00:14:09,426
Мне бы очень хотелось увидеть это.

188
00:14:10,096 --> 00:14:11,085
Охрана!

189
00:14:13,333 --> 00:14:14,163
Заберите его.

190
00:14:15,234 --> 00:14:15,825
Иди!

191
00:14:17,770 --> 00:14:20,261
Можешь подумать, Кирико.

192
00:14:22,709 --> 00:14:23,869
Заходи!

193
00:14:26,179 --> 00:14:26,804
Кирико!

194
00:14:30,049 --> 00:14:31,539
Рад видеть.

195
00:14:32,285 --> 00:14:34,685
Мы уж было думали, 
что они тебя прибили.

196
00:14:44,097 --> 00:14:46,258
Кирико, я знаю, как нам бежать!

197
00:14:46,332 --> 00:14:47,765
Старик!

198
00:14:52,405 --> 00:14:54,236
У них есть АТ на ремонте.

199
00:14:55,141 --> 00:14:57,006
Просто заберись в одного из них.

200
00:14:57,343 --> 00:15:01,109
Пока ты будешь это делать, 
мы займёмся челноком и смоемся.

201
00:15:04,350 --> 00:15:06,716
Или может не хочешь бежать?

202
00:15:10,123 --> 00:15:11,886
Если мы ничего не предпримем...

203
00:15:12,158 --> 00:15:15,753
неизвестно что случится с Леди Фантом.

204
00:15:53,499 --> 00:15:55,364
Исходя из доклада развед-корабля...

205
00:15:55,835 --> 00:15:59,168
цех на Сансе был захвачен Баларантом.

206
00:15:59,338 --> 00:16:03,604
Значит, они поймали 
Кирико и Прото Один?

207
00:16:03,843 --> 00:16:06,073
Так точно, однако у нас не так много данных.

208
00:16:06,679 --> 00:16:09,011
Я волнуюсь, насчёт Ипсилона.

209
00:16:09,449 --> 00:16:11,815
Развед-судно его не обнаружило.

210
00:16:12,218 --> 00:16:14,482
Ипсилон находится в этом цехе.

211
00:16:14,520 --> 00:16:17,080
Согласен. Ведь он преследует Кирико.

212
00:16:17,890 --> 00:16:19,289
Есть от него сообщения?

213
00:16:19,525 --> 00:16:21,117
Никаких.

214
00:16:21,861 --> 00:16:24,557
Если так пойдёт и 
дальше, то Баларант...

215
00:16:24,864 --> 00:16:26,491
сможет всё нам испортить.

216
00:16:26,833 --> 00:16:29,597
Возможно, они поймали Ипсилона.

217
00:16:30,403 --> 00:16:31,927
Есть ли способ связаться с ним?

218
00:16:32,138 --> 00:16:35,630
Разве что послать развед-судно снова.

219
00:16:36,209 --> 00:16:37,369
Прямиком к Баларанту?

220
00:16:37,944 --> 00:16:39,070
Нужно попробовать!

221
00:16:39,479 --> 00:16:41,174
Ипсилону может это не понравиться.

222
00:16:41,547 --> 00:16:43,981
Вы о чём? Он всего лишь оружие.

223
00:16:44,550 --> 00:16:47,212
Он не может оспаривать приказы! Или может?

224
00:16:47,587 --> 00:16:50,385
Отличный вопрос, 
учитывая его состояние.

225
00:16:50,890 --> 00:16:54,792
Он затрагивает наш 
научный интерес. Верно?

226
00:16:54,961 --> 00:16:55,586
Да.

227
00:16:56,562 --> 00:16:59,690
Вы чересчур спокойны.

228
00:17:12,545 --> 00:17:14,775
Уже обсудили план побега?

229
00:17:15,314 --> 00:17:16,474
Заткнись!

230
00:17:16,916 --> 00:17:18,383
Не нужно злиться.

231
00:17:19,352 --> 00:17:20,910
Кирико, каков твой ответ?

232
00:17:23,289 --> 00:17:26,417
Ипсилон придёт, как ты и ожидаешь.

233
00:17:26,826 --> 00:17:29,124
Да, пока вы с Прототипом находитесь здесь.

234
00:17:29,495 --> 00:17:31,929
Полагаю, у тебя есть требования.

235
00:17:32,465 --> 00:17:34,558
Если вы пообещаете 
сохранить жизнь моим друзьям...

236
00:17:35,868 --> 00:17:39,031
Мы позаботимся о них. 
Даже корабль выдадим.

237
00:17:39,805 --> 00:17:41,500
Кирико, не дай себя обмануть!

238
00:17:41,607 --> 00:17:42,938
Правильно! Это ловушка!

239
00:17:42,975 --> 00:17:44,943
Кирико, я не знаю что тут происходит...

240
00:17:44,977 --> 00:17:46,808
но убедись, что и с 
Фантомчиком будет так же!

241
00:17:46,913 --> 00:17:48,312
Не испытывайте удачу!

242
00:17:49,515 --> 00:17:50,709
Кирико, даю слово.

243
00:17:51,551 --> 00:17:52,848
Перевести этих троих.

244
00:17:54,487 --> 00:17:56,216
- Какого...
- Что это значит?

245
00:17:56,255 --> 00:17:57,279
Да отпусти ты!

246
00:17:57,323 --> 00:17:59,484
Руки прочь, извращенцы!

247
00:18:01,661 --> 00:18:02,389
Кирико!

248
00:18:22,415 --> 00:18:24,883
<i>Схватить Прото Один. 
Убить всех, кто встанет на пути!</i>

249
00:18:25,685 --> 00:18:26,344
<i>Есть!</i>

250
00:18:45,037 --> 00:18:46,129
<i>Враг атакует!</i>

251
00:18:49,575 --> 00:18:50,599
Ты пришёл, Ипсилон.

252
00:18:53,546 --> 00:18:56,606
Высылайте АТ! Кирико тоже!

253
00:18:58,384 --> 00:19:03,185
<i>Всем кораблям, взлетайте и 
следуйте в точку Х-231! Не стрелять!</i>

254
00:19:50,536 --> 00:19:52,094
Как себя чувствуешь?

255
00:19:52,571 --> 00:19:53,765
Ипсилон здесь?

256
00:19:54,106 --> 00:19:55,835
Да. Идём.

257
00:21:04,777 --> 00:21:06,404
Кирико, где ты?

258
00:21:24,630 --> 00:21:26,791
Кирико, где ты? Покажись!

259
00:21:39,612 --> 00:21:40,340
Ипсилон!

260
00:21:46,552 --> 00:21:48,281
Вот ты где, Кирико...

261
00:22:03,536 --> 00:22:06,528
Никто нам не помешает. Я убью тебя!

262
00:22:23,255 --> 00:22:24,085
Кирико...

263
00:22:33,933 --> 00:22:35,730
<i>Он безумно хотел боя.</i>

264
00:22:37,536 --> 00:22:40,733
<i>Но, стоя напротив него, моё 
сердце было спокойно.</i>

265
00:22:42,842 --> 00:22:44,332
<i>Во мне было...</i>

266
00:22:45,578 --> 00:22:48,376
<i>лишь жалкое желание защищаться.</i>

267
00:22:53,953 --> 00:22:55,952
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

268
00:22:56,255 --> 00:22:59,023
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

278
00:23:42,101 --> 00:23:45,593
Когда мне одиноко...

279
00:23:45,638 --> 00:23:49,074
Когда мне грустно...

280
00:23:49,108 --> 00:23:55,536
Я всегда вспоминаю тебя.

281
00:23:56,048 --> 00:23:59,540
Когда я совсем один...

282
00:23:59,585 --> 00:24:02,952
Когда я скучаю по тебе...

283
00:24:02,988 --> 00:24:09,188
Ты всегда в моей душе.

284
00:24:09,228 --> 00:24:12,686
И не важно, как мы далеко друг от друга.

285
00:24:12,731 --> 00:24:16,098
И не важно, что наши пути разошлись.

286
00:24:16,335 --> 00:24:22,604
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

287
00:24:23,042 --> 00:24:28,947
Ярче любого света...

